Cathay

Cathay
内容简介:

Cathay (1915) is a collection of classical Chinese poetry translated into English by modernist poet Ezra Pound based on Ernest Fenollosa's notes that came into Pound's possession in 1913. At first Pound used the notes to translate Noh plays and then to translate Chinese poetry to English, despite a complete lack of knowledge of the Chinese language. The volume's 15 poems are seen less as strict translations and more as new pieces in their own right; and, in his bold translations of works from a language he was unfamiliar with, Pound set the stage for a modernist translations.


Ezra Weston Loomis Pound (30 October 1885 – 1 November 1972) was an expatriate American poet and critic, and a major figure in the early modernist poetry movement. His contribution to poetry began with his development of Imagism, a movement derived from classical Chinese and Japanese poetry, stressing clarity, precision and economy of language. His works include Ripostes (1912)...

作者简介:
下载地址:
下载Cathay
标签:
文章链接:https://www.dushupai.com/book-content-33165.html(转载时请注明本文出处及文章链接)
读书评论: 更多
  • Faithful
    12-11
    我很佩服庞德翻译中国古诗的努力和勇气,有些意象不准确,但英文所强调的音律弥补了意象的不足,并且多了些音乐感,但我还是觉得古诗的简洁深刻生动形象是英文翻译暂时无法企及的
  • boliang
    06-20
    用词简约平和,当创作比当译本读更舒服些,The Seafarer放在里面违和
  • 梼杌
    09-05
    读的是1915年版,意外找到了此书的诗歌朗诵音频版,最早的李白诗选之一(此外还收了采薇、青青河畔草和一首英国诗歌),庞德对于中国文化的陌生,加之转译的工作方式,使诗歌的准确性打了一定的折扣,中国诗歌的丰富意象、典故及韵律均为翻译中的难点,整体来看,较难的诗庞德老老实实翻译,简短的诗歌则译得更自由。
猜你喜欢: