不似骄阳:莎翁情事

不似骄阳:莎翁情事
内容简介:
英国作家安东尼·伯吉斯是他那个时代的文坛明星,通晓多国语言,写作类型与题材广泛,且无论写什么都以其智识和文字魅力,使人读之如见如闻。
关于莎士比亚,伯吉斯写过两部作品,除了传记《莎士比亚》,就是这部虚构莎氏爱情生活的《不似骄阳:莎翁情事》的书名取自莎士比亚十四行诗第130首:“我爱人的双眸绝不似骄阳。”
与只作推断而杜绝虚构地再现作家生平的《莎士比亚》不同,《不似骄阳》是伯吉斯企图进入莎士比亚内心生活密室的一次尝试,令人目眩的语言风格仿佛莎士比亚本人融入了伯吉斯的身体,神形合一地进行创作。作者以在莎学和古典文学上的深刻造诣,加之小说家的盖世才华与想象,创造了莎士比亚一段充满欲望、背叛与灵肉挣扎的私人史,并从中揭示艺术创作的真谛。
《不似骄阳:莎翁情事》入选《西方正典》书目,莎学泰斗哈罗德·布鲁姆誉之为“关于莎士比亚蕞精彩有力的文学传记”。

安东尼·伯吉斯(Anthony Burgess,1917—1993),英国当代著名小说家,此外拥有诗人、作曲家、剧作家、语言学者、翻译家和评论家等多重身份,被称为“当代文坛的蝙蝠侠”,小说代表作有《发条橙》《尘世权力》,“马来亚三部曲”。在文艺批评领域伯吉斯专长乔伊斯、海明威、莎士比亚研究,著有《莎士比亚》《纷至沓来:乔伊斯引论》等。
译者:张琼,文学博士,复旦大学外文学院教授,主要研究领域之一为莎士比亚及其改编,现为国际莎士比亚协会会员。迄今已出版文学译著350余万字,其中与莎士比亚相关的有《亚瑟的悲剧》《莎士比亚谜案》等,著有散文集《十分远,非常近》等。
作者简介:
下载地址:
下载不似骄阳:莎翁情事
标签:
文章链接:https://www.dushupai.com/book-content-35945.html(转载时请注明本文出处及文章链接)
读书评论: 更多
  • 黑貓十一
    09-10
    我当然可以用《失恋中的莎士比亚》、《十四行诗引发的绯闻》来“误读”这部AJ聚聚笔下的老莎情史,也可以说里面的老莎“我找西印度情妇、慕美少年贵族,可我仍然是个为家族争光的好(编剧)大师”、或者形容他为中年社畜一家之主下班并不想回家只想在下了马车抽根烟然后发现老婆和自家亲弟弟正在上演《善良的大嫂.avi》。这些都是书里的真相,却又都是我的胡说。作者用着第三人称却有着第一视角的情感抒发,我觉得老莎太难翻译了,因为原作充满了英文的文字游戏,而翻译过来却无法用同等的中文韵脚来说明,若是真用了中文的文字游戏却又仿佛篡改了原意。看完这作品我脑内的老莎形象和一杆影视作品带的更让我困惑,那在黑美人与美少年之间的三角之爱却是可以理解的。我想剧作家都属于地狱,哪怕最终我们都虔诚的面对自己的罪恶。
  • 丛林宜歌
    09-18
    适合搭配作者的另外一本莎士比亚传记《莎士比亚》一起读,《莎》重考据和还原,而这一本开宗明义揣测莎翁情事,添加大量虚构和想象。两书形成互文,相互参照和补充,体现出伯吉斯驾驭文字的功力,难怪深得哈罗德·布鲁姆的欣赏。《不似骄阳》里对于袒露荒唐肉欲和肉身煎熬的想象,也许恰恰是布鲁姆在《西方正典》里大赞精彩有趣的原因,但对书里的女性带着精英式的刻薄,容易引起轻微不适。
  • Aulis
    11-12
    伯吉斯对莎士比亚的爱太热烈了,通篇洋溢着燃烧的激情,极富特色的叙述语言和穿插引述的十四行诗组成了这场盛大的“文字的焰火秀”,将威莎企图“挣脱束缚、构建秩序”的人生旅程圆满完整地呈现在读者面前。最后梅毒艺术家的形象让人联想到曼的《浮士德博士》,阿德里安故意让自己感染梅毒招来魔鬼与其签订盟约,通过梅毒开启天才般创作灵感源流的开关,同时经历灵魂的极限体验。莎翁情事虽然不是一个浮士德式的故事,但伯吉斯安排这样的结局未尝不是对古老民间传说的借鉴和传承,在此基础上,伯吉斯对威莎临终谵妄状态的意识流描写出人意料地带来了前所未有的神圣时刻,之前纠缠威莎终身的灵与肉的争斗不休在生命能量的全数爆发和紧接而来的衰竭沉寂之中落下帷幕,死亡让一切活的事物终止,让轻佻变得庄严,让“下流、淫荡、猥亵”的癫狂腐朽变得圣洁。
猜你喜欢: