出卖上海滩

出卖上海滩
内容简介:

美国记者、作家霍塞于1940年出版的《出卖上海滩》一书,在关于上海公共租界的西文历史书籍中,是最畅销的一本,第二年就被译为中文、法文、荷兰文和瑞典文出版,并有为数不少的盗版。《出卖上海滩》叙述开埠到全面抗战爆发时上海公共租界的历史,具有鲜明的反殖民主义色彩,文字生动辛辣。次年,越裔先生即将其翻译为中文,先后有《出卖上海滩》、《上海近百年小史》等不同版本。1962年,商务印书馆编辑部组织“纪明”重新完整翻译,以《出卖的上海滩》为书名作为“内部读物”出版,仅印2500册。

越裔译本因当时时代限制而有所删节;纪明译本采用逐字逐句的译法,比较完整地保存了原书内容,但作者的明快、讽刺或抒情式的文字风格却失去了不少。本次出版由周育民担纲重译,参照最原始的两个英文文本,在越裔和纪明译本的基础上重新翻译,并增加了译者序和插图近50幅,以飨读者。

作者简介:
下载地址:
下载出卖上海滩
标签:
文章链接:https://www.dushupai.com/book-content-43916.html(转载时请注明本文出处及文章链接)
读书评论: 更多
  • Fal Conde
    09-28
    领事和冒险家商人曾经均有机会建立一个真正的自由城邦,但领事延边商人不听母国号令,商人则在自家的自治体当中漠视对移入群体的同化,导致后者在19世纪末的狂潮中开始逐步离心离德。上海最终成为了一个四不像的怪物,伊既无法同PF一样,心安理得自称为王道乐土,也无法效仿MACAO或GOA,形成一种有别于母国和在地国的新认同。1920-1930年代,冒险家、买办的后代们和新贵一道在各种总会花天酒地,在拔地而起的百货商店和新落成的歌舞厅夜夜笙歌,仿佛达到了文明的高峰。但伊拉自家已经完全清爽,这不过是夜幕降临前的黄昏末世,在1927之后,那扇通往另一种可能性的路径,就已经畀彻底关闭了。后来个事体大家已经耳熟能详,上海竟然靠工人新村、大肠面同假领头形成了一种新个”最大化共识“,当然,这就是另外一个故事哉。
  • 豆友177471568
    09-04
    好书,里面对于洪秀全这一流氓的批评是我很久没有在书面上见过,洋枪队保卫上海的安全是非常重要的,因为不仅保护这一商业中心不被刁民破坏也保护了上海数十万难民。清帝国的愚昧和官僚像极了现在某些井底之蛙,正如本书所说的那样,真正有见识的汉人都跑去上海闯荡自己的天地,劳苦大众只能当苦力受尽剥削,侧面描写了当时大环境下上层建筑与下层支柱的差异,可见一斑。从后面经济上的改革就可以看见蒋公内阁与后来战时的情况差距很大,还是给予很大的肯定的。结局日本的暴行和灯红酒绿的消逝让人看不见未来...
  • 这么近,那么远
    01-02
    按需。“越裔译本因当时时代限制而有所删节;纪明译本采用逐字逐句的译法,比较完整地保存了原书内容,但作者的明快、讽刺或抒情式的文字风格却失去了不少。本次出版由周育民担纲重译,参照最原始的两个英文文本,在越裔和纪明译本的基础上重新翻译,并增加了译者序和插图近50幅,以飨读者。”
猜你喜欢: