20世纪上海翻译出版与文化变迁

20世纪上海翻译出版与文化变迁
内容简介:

《20世纪上海翻译出版与文化变迁》由广西教育出版社出版。


邹振环,1957年生,副教授,中国古代史教研室。 本人1978年考入复旦大学历史系,1982年6月获历史学学士,同年考入本校历史学专门史(中国文化史)专业攻读硕士。研究方向是“明清思想文化史”,1985年获史学硕士学位。论文题目为《晚清西书中译与文化界》。毕业后留在复旦大学历史系任教,1995年在本校中国历史地理研究所在职攻读博士。1999年1月获博士学位,论文题为《晚清西方地理学在中国的传播及影响》。本人先后在历史系中国思想文化史研究室、历史文献研究室和中国古代史研究室工作,现为历史系副教授、中国古代史教研室主任、中国古代史学科建设小组组长。先后完成三部专著、一本译著,在全国的核心刊物等杂志、文集上发表了60余篇学术论文。《中国历史学年鉴》、《近代史研究》、《新闻出版报》、《文汇读书周报》、《读书博览》及姜治文等编著的《翻译批评论》都有相关书评与书...

作者简介:
下载地址:
下载20世纪上海翻译出版与文化变迁
标签:
文章链接:https://www.dushupai.com/book-content-48434.html(转载时请注明本文出处及文章链接)
读书评论: 更多
  • 小波福娃
    10-16
    历史系的思路,中文系的做法。不过也相当不容易了。
  • 小豹子
    09-04
    对于19世纪晚期以来中国初版印刷、新知识传播史的阶段进行划分,里面的统计材料与数据十分直观,可以看出作者下了很大的苦功,读后对于传教士主导时期的出版业特色有了较为清晰的认识。但书中有不少内容是对外译书籍背景知识、书中内容主旨的介绍,价值不大。
  • 房顶上的猫
    05-21
    主要读第三章《“窃火”者的足迹——“五四”时期的翻译出版》,能看出作者在资料收集方面下了很大的功夫。但是文中有不少内容是对译著的内容的简单介绍,价值一般,可做资料。
猜你喜欢: