迟来的旅行者

迟来的旅行者
内容简介:

【经典诗歌 经典翻译】被遗忘的俄罗斯白银时代著名诗人赫列勃尼科夫,马雅可夫斯基称他为“发现诗歌新大陆的哥伦布”,曼德尔施塔姆称他的诗泉“千百年也取之不尽用之不竭”。

发现诗歌新大陆的哥伦布。

——马雅可夫斯基

******

他的每一行诗都是一部新的长诗的开头。每隔十行就会出现格言警句,简直可以刻在石头或铜板上。赫列勃尼科夫写的甚至不是诗,不是长诗,而是一部庞大的全俄罗斯圣像册,千百年也取之不尽用之不竭。

——曼德尔施塔姆

维利米尔·赫列勃尼科夫

Велимир Хлебников(1885-1922)

俄罗斯诗人。生于俄罗斯阿斯特拉罕的一个学者家庭,父亲是鸟类学家,母亲是历史学家,中学毕业后考入喀山大学,攻读数学和自然学。1908年到彼得堡,与马雅可夫斯基等人一同发起未来主义运动。他的创作具有鲜明的实验性,大胆革新诗歌语言和形式,对俄国现代派诗歌运动产生深远影响。1922年在病旅途中去世。

作者简介:
下载地址:
下载迟来的旅行者
标签:
文章链接:https://www.dushupai.com/book-content-55151.html(转载时请注明本文出处及文章链接)
读书评论: 更多
  • 加菲
    08-31
    在翻译过程期间,连我们自己都被赫列勃尼科夫的想象力,还有词语的组合魅力所震撼,沉迷其中!
  • 冬至
    11-09
    从这转译的译本也能感受到一位博学开阔、饱满有力、极具开拓意识的大诗人,值得曼德尔斯塔姆的赞誉。
  • 笑对人生
    04-25
    棒啊!读了前十几首就可以五星预订了。真可以说是俄语诗歌的遗珠了。词语在诗人作品中的重要地位不断被凸显,特有的神话底色和色彩与自然组合交响,营造一种很绚烂的想象力,对词的运用和组织也体现了大诗人的水准。惊喜的是尽管书写政治的很多但诗人始终没有偏离他自己。译者前言写得好好,“因为无论他涉足怎样的现实题材,都遵循着他自己创立的内在法则,这当然是大诗人才有的能力。”最后两首长诗太棒。
猜你喜欢: