从绘图到建筑物的翻译及其他文章

从绘图到建筑物的翻译及其他文章
内容简介:

《从绘图到建筑物的翻译及其他文章》是建筑历史与理论家罗宾·埃文斯的文集,收录了作者自1970年到1990年间颇具影响力的文章。绘图是建筑知识和建筑实践中一个不可或缺的工具和媒介,埃文斯将图视为一个自为的媒介,探讨了不同图示表达与建筑物之间的关系。此外,《从绘图到建筑物的翻译及其他文章》还收入了作者对建筑师与建筑颇具批判性和启示性的分析和解读,以及对建筑与日常生活和社会需求之间具有洞察力的解释。

作者简介:
下载地址:
下载从绘图到建筑物的翻译及其他文章
标签:
文章链接:https://www.dushupai.com/book-content-25806.html(转载时请注明本文出处及文章链接)
最新评论: 更多
  • Tairman
    04-25
    不是强夸,中文还真没咋见过笔记人老师这样的译笔质量 | 但小错误还是有一些,编校工作一般哦
  • 俨然
    02-15
    五星好评!翻开就有种英国老绅士的派头,仿佛另一个阿兰·德波顿,精致而不留余地地吐槽,边写边自我解读研究逻辑,但最棒的还是对建筑制图和社会性之间互动关系的解读,由此可见,Riegl对于罗马晚期艺术空间感受的研究“建筑”一章,应该替换为对当时制图的研究,也就是对投影面的理解的研究,而非真正建筑三维空间的研究。从这个角度出发,建筑可以理解为社会条件下投影图与空间深度之间的一场精彩博弈,迫不及待想看《投影之范》!
  • Z
    09-07
    很受启发。但是,实话实说,翻译得真不好。比如《密斯似是而非的对称》一文中,很多明显的翻译不通顺。决不是原文的问题,是中文语句的别扭。莫名其妙的倒装,和明显照搬的从句结构。不理解为何这么多短评盛赞译笔好。我是很敬佩刘东洋老师的,但这本书真的没翻译好。
最新书摘: 更多
  • 奇妙
    2015-03-09
    „if anything is described by an architectural plan, it is the nature of human relationships, since the elements whose trace it records — walls, doors, windows and stairs — are employed first to divide and then selectively to re-unite inhabited space.“
  • 奇妙
    2015-03-09
    The change was important not only because it necessitated a rearrangement of the entire house, but also because it radically recast the pattern of domestic life
  • 奇妙
    2015-03-08
    ...according to him, the passage was for servants: to keep them out of each other’s way and, more important still, to keep them out of the way of gentlemen and ladies. There was nothing new in this fastidiousness, the novelty was in the conscious employment of architecture to dispel it — a measure in part of the antagonism between rich and poor in the turbulent time, but also an augury of what was to render household life placid in years to come. as to the main apartments, they were to be enfiladed into as long a vista of doors as could be obtained. The corridor was not, therefore, an exclusive means of access at this time, but was installed parallel to interconnecting rooms.
猜你喜欢: